Mehrsprachige Websites

Ich erstelle mehrsprachige Websites in WordPress und Laravel. URL-Übersetzungen, hreflang, Meta-Tags, Sitemap, Formulare, E-Mails und SEO-Einstellungen für jede Sprachversion.

Webseite anfragen

Individuelle mehrsprachige Website

Eine mehrsprachige Website ist nicht nur ein Sprachumschalter. Damit sie für Nutzer und Suchmaschinen richtig funktioniert, müssen URLs, Inhaltsübersetzungen, Meta-Tags, Formulare, E-Mails, Sitemap, Canonical und hreflang sauber gelöst sein.

Ich helfe dabei, eine neue mehrsprachige Website zu erstellen oder eine bestehende Website so anzupassen, dass jede Sprachversion technisch, inhaltlich und aus SEO-Sicht sinnvoll ist.

URL- und Inhaltsübersetzungen

Jede Sprache kann eine eigene übersetzte URL, Überschriften, Texte, Buttons, Formulare, Validierungsmeldungen, E-Mails und Systemmeldungen haben.

Meta-Tags für jede Sprache

Title, Description, OG-Tags, Canonical URL und Texte zum Teilen müssen für jede Sprachversion separat vorbereitet werden.

Hreflang und Canonical

Korrekte Sprachverknüpfungen helfen Google zu verstehen, welche Seite die tschechische, slowakische, englische oder deutsche Version desselben Inhalts ist.

Sitemap und Indexierung

Die richtigen Sprach-URLs werden zur Sitemap hinzugefügt und die Indexierung wird so eingestellt, dass in der Suche die richtigen Sprachversionen angezeigt werden.

Was eine mehrsprachige Website enthalten kann

Sprachversionen

Tschechisch, Slowakisch, Englisch, Deutsch oder weitere Sprachen je nach Zielmärkten und Projektanforderungen.

Übersetzte URLs

Zum Beispiel eine tschechische URL für die tschechische Seite, eine englische URL für die englische Version und eine deutsche URL für die deutsche Version.

Hreflang-Tags

Einrichtung der Verknüpfungen zwischen Sprachversionen, damit Suchmaschinen alternative Versionen der Seite korrekt erkennen.

Meta-Tags und OG-Daten

Separate Title, Description, og:title, og:description und weitere Angaben für jede Sprachversion.

Mehrsprachige Formulare

Übersetzungen von Feldern, Buttons, Fehlermeldungen, Bestätigungsnachrichten und E-Mails nach dem Absenden des Formulars.

Sprachumschalter

Übersichtliches Wechseln zwischen Sprachversionen, sodass der Nutzer auf der entsprechenden Seite in einer anderen Sprache bleibt.

Sitemap für Sprachen

Sprachseiten werden korrekt zur Sitemap hinzugefügt, damit Google sie einfach finden und verarbeiten kann.

Übersetzungen von Systemtexten

Texte in Navigation, Footer, Buttons, modalen Fenstern, Cookie-Banner oder Administration.

SEO für jede Sprache

Jede Sprachversion kann auf andere Keywords, einen anderen Markt und eine andere Suchweise ausgerichtet sein.

Individuelle mehrsprachige Website
Mehrsprachiges SEO

Die richtige Sprachversion für den richtigen Besucher

Bei einer mehrsprachigen Website ist wichtig, dass Google und Nutzer die richtige Sprachversion sehen. Es reicht nicht, nur den Text zu übersetzen. URLs, Sprachverknüpfungen, Canonical, Meta-Tags, Sitemap und Sprachumschaltung müssen korrekt eingerichtet werden.

  • separate URLs für jede Sprachversion
  • korrektes hreflang und canonical
  • übersetzte Meta-Tags, Formulare und E-Mails
  • SEO-Einstellungen nach dem konkreten Markt

Eine mehrsprachige Website kann als neues Projekt entstehen oder eine bestehende Website kann angepasst werden. In Laravel kann das gesamte Sprachsystem genau nach den Projektanforderungen aufgebaut werden. Bei WordPress hängt es von der gewählten Lösung und der Qualität der verwendeten Übersetzung ab.

Häufige Fragen

  • Warum reicht ein automatischer Übersetzer nicht aus?

    Eine automatische Übersetzung kann Text übersetzen, löst aber oft keine URLs, Meta-Tags, Formulare, E-Mails, Sitemap, hreflang oder SEO für einzelne Sprachversionen.

  • Was ist hreflang?

    Hreflang teilt Suchmaschinen mit, welche Sprachversionen einer Seite existieren. Es hilft dabei, tschechischen Nutzern die tschechische Version, englischen Nutzern die englische und deutschen Nutzern die deutsche Version anzuzeigen.

  • Ist es besser, auch URLs zu übersetzen?

    Ja. Übersetzte URLs sind für Nutzer verständlicher und auch aus SEO-Sicht sinnvoller. Zum Beispiel kann eine tschechische Seite einen tschechischen Slug und eine englische Seite einen englischen Slug haben.